Page 1 sur 1

L'article sur l'association sur le site de l'ambassade

Publié : 18 déc. 2009, 18:28
par Souricette
Au sujet de cet article. Il y manque malheureusement une traduction française.
Aðalfundur France-Islande

Aðalfundur Íslandsvinafélagsins France-Islande var haldinn í sendiherrabústað laugardaginn 5. desember síðastliðinn. Góð aðsókn var á fundinn en um 30 manns sóttu hann. Ánægjulegt var fyrir ný sendiherrahjón að hitta þetta ágæta áhugafólk um Ísland.
Une traduction automatique Google donne ceci :
AGA France-Irlande
AGA de l'Islande Vinafélagsins France-Islande s'est tenue dans la résidence de l'ambassadeur samedi 5 Décembre dernier. Bonne participation à la réunion mais environ 30 personnes y ont assisté. Gratifiant est le nouvel ambassadeur de couple pour répondre à cette amende intéressées en Islande.
Globalement on comprend ce qu'il en est dit. AGA voulant dire "Assemblée générale annuelle"
Un mot échappe cependant à la traduction, c'est Íslandsvinafélagsins . Ce mot à pourtant son importance puisqu'il semble caractériser les membres de l'association.
J'ai donc tenté de deviner son sens en le découpant en petits morceaux et voilà ce que ça donne :

Ísland - svin - a- félag- sins
Islande - cochon - compagnon

Si je devine bien alors l'association regrouperait "ceux qui sont copains comme cochon avec l'Islande" donc des "Islandophiles". Une belle façon bien imagée de dire les choses.

Mais ai-je bien décrypté la signification de ce mot à rallonge ?

Re: L'article sur l'association sur le site de l'ambassade

Publié : 18 déc. 2009, 22:00
par Myriaðe
Souricette a écrit :J'ai donc tenté de deviner son sens en le découpant en petits morceaux et voilà ce que ça donne :

Ísland - svin - a- félag- sins
Islande - cochon - compagnon

Si je devine bien alors l'association regrouperait "ceux qui sont copains comme cochon avec l'Islande" donc des "Islandophiles". Une belle façon bien imagée de dire les choses.

Mais ai-je bien décrypté la signification de ce mot à rallonge ?
Impayable ce Monsieur Souricette :lol: :lol: :lol: :lol:

Les traductions de Google me laissent souvent perplexe et morte de rire...

Myriaðe

Re: L'article sur l'association sur le site de l'ambassade

Publié : 19 déc. 2009, 16:20
par Féroé
Souricette a écrit :Au sujet de cet article. Il y manque malheureusement une traduction française.
Aðalfundur France-Islande

Aðalfundur Íslandsvinafélagsins France-Islande var haldinn í sendiherrabústað laugardaginn 5. desember síðastliðinn. Góð aðsókn var á fundinn en um 30 manns sóttu hann. Ánægjulegt var fyrir ný sendiherrahjón að hitta þetta ágæta áhugafólk um Ísland.
Une traduction automatique Google donne ceci :
AGA France-Irlande
AGA de l'Islande Vinafélagsins France-Islande s'est tenue dans la résidence de l'ambassadeur samedi 5 Décembre dernier. Bonne participation à la réunion mais environ 30 personnes y ont assisté. Gratifiant est le nouvel ambassadeur de couple pour répondre à cette amende intéressées en Islande.
Globalement on comprend ce qu'il en est dit. AGA voulant dire "Assemblée générale annuelle"
Un mot échappe cependant à la traduction, c'est Íslandsvinafélagsins . Ce mot à pourtant son importance puisqu'il semble caractériser les membres de l'association.
J'ai donc tenté de deviner son sens en le découpant en petits morceaux et voilà ce que ça donne :

Ísland - svin - a- félag- sins
Islande - cochon - compagnon

Si je devine bien alors l'association regrouperait "ceux qui sont copains comme cochon avec l'Islande" donc des "Islandophiles". Une belle façon bien imagée de dire les choses.

Mais ai-je bien décrypté la signification de ce mot à rallonge ?
C'est l'Association des amis de l'Islande.

Le "s" apposé après Island est la marque traditionnelle du génitif en langues germaniques.
"vinur" = ami
"félag" = association

C'est donc moins imagé que tu ne le pensais (avec cette histoire de cochons) :wink:

Publié : 19 déc. 2009, 16:40
par Souricette
Merci Féroé pour cette aide à la traduction.

J'aimais bien ma version quand même :wink:

Publié : 19 déc. 2009, 19:53
par Myriaðe
J'aimais mieux ta version M. Souricette... :D :D

Myriaðe